1 - PAULO, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
1. Esta carta só transcende infinitamente toda a sabedoria do mundo. E isso nos dá uma amostra de como os cristãos devem tratar de assuntos seculares dos princípios mais elevados. Paulo prisioneiro de Cristo - Para quem, como tal, Philemon podia negar nada. E Timóteo - Este foi escrito antes da Segunda Epístola a Timóteo, ver. xxii.
|
|
2 - E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
2. Para Ápfia - Sua esposa, a quem também o negócio, em parte, pertenceram. E a igreja em tua casa - Os cristãos que se encontram lá.
|
|
|
3 - Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
|
4 - Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
|
5 - Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
5. Audição - Provavelmente, a partir de Onésimo.
|
|
6 - Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
6. Eu rezo para que a comunicação da tua fé se torne eficaz - isto é, que a tua fé pode ser efetivamente comunicada aos demais, que ver e reconhecer o teu piedade e caridade.
|
|
7 - Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
7. Os santos - Para quem Philemons casa estava aberta II, verso.
|
|
8 - Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
8. Eu poderia ser ousados em Cristo - Com a autoridade que ele tem me dado.
|
|
9 - Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
9. No entanto, por amor Eu prefiro rogar-te - Em quão bonito de forma que o apóstolo apenas uma sugestão, e imediatamente soltar, a consideração do seu poder de comando, e ternamente entreat Philemon para ouvires a seu amigo, prisioneiro de seu amigo velho, e agora para Cristo! Com que carinho, no versículo seguinte, que ele chama Onésimo, seu filho, antes que os nomes seu nome! E logo que ele havia mencionado, com o endereço de multa é que ele só tocar em suas faltas anteriores, e imediatamente passar para a feliz mudança que foi feita agora em cima dele! Assim, a eliminação Philemon para atender a seu pedido, e os motivos por meio do qual ele estava indo para executá-la.
|
|
10 - Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
10. Que gerei nas minhas prisões - O filho da minha idade.
|
|
11 - O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
11. Agora rentável - Ninguém deve ser esperado para ser um servo bom, antes que ele é um homem bom. Ele manifesta alusão ao seu nome, Onésimo, que significa rentável.
|
|
12 - E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
12. Recebê-lo, isto é, as minhas entranhas próprio - quem eu amo como minha própria alma. Essa é a afeição natural de um pai em Cristo para seus filhos espirituais.
|
|
13 - Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
13. Para servir-me em teu lugar - Para fazer esses serviços para mim que tu, se houver, queres prazer ter feito a ti mesmo.
|
|
14 - Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
14. Que o teu benefício não pode ser por constrangimento - Para Philemon não poderia ter recusado.
|
|
15 - Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
15. Deus pode permitir que ele seja separado (uma palavra suave) para uma estação, que tu poderias tê-lo para sempre - tanto na terra como no céu.
|
|
16 - Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no SENHOR?
16. Em carne e osso - como um servo obediente. No Senhor - Como um companheiro de Christian.
|
|
17 - Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
17. Se tu me accountest um parceiro - para que as tuas coisas são minhas, eo meu é teu.
|
|
|
18 - E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
|
19 - Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
19. Eu vou pagá-lo - Se tu requeres-lo. Não quer dizer, que depois me deves-te - Não pode ser expressa, como é grande a nossa obrigação é para aqueles que adquiriram as nossas almas para Cristo. Ao lado de Onésimo - Recebimento.
|
|
20 - Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
20. Reanima o meu coração em Cristo - Dá-me o prazer mais requintados e cristã.
|
|
|
21 - Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
|
22 - E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
22. Dada a você - Restaurada a liberdade. http://www.ccel.org/ccel/wesley otes.i.xix.ii.html
|
|
|
23 - Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
|
|
24 - Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
|
|
25 - A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
|